Употребление сослагательногo наклонения в условных предложениях.
Сослагательное наклонение употребляется в двух видах условных предложений :1) в предложениях, которые выражают маловероятное в настоящем и будущем времени.
В придаточном предложении (условии) употребляется Past Subjunctive от глагола to be то есть were для всех лиц , хотя в современном английском языке наряду с were употребляется was или Past Indefinite от всех других глаголов в значении сослагательного наклонения, а в главной части (следствии) форма Should ( would ) и форма Indefinite Infinitive без частицы to вместо should (would ) могут быть модальные глаголы could , might .
I should (would, could) go for a walk,if the weather were (was) good.
Я пошёл бы (смог бы пойти) погулять, Если бы была хорошая погода.
2)в предложениях, которые выражают несущих неосуществленные предположения, относящиеся к прошедшему времени. В этих предложениях в придаточной части (условии) используется форма Past Perfect в значении сослагательного наклонения, а в главной части (следствии) - should ( would) + Perfect Infinitive ( have gone , have worked ) .
If I had a day off yesterday,I should (would, could, might) have gone to the country.
Если бы у меня вчера был выходной, я бы поехал (я бы смог поехать) за город.
Таблица употребления сослагательного наклонения в условных предложениях.
Главное предложение Придаточное предложение
(следствие ) (условие )
Маловероятное He would visit Marry if she were at home now
настоящее или
будущее I would call him up if he came tomorrow
Нереальное I should (would) have done it if i had more time yesterday
прошедшее
I could have asked him to come if I had seen him last night
He would visit Marry if she were at home now
Он посетил бы Marry, если бы она была дома.
I would call him up if he came tomorrow.
Я бы назвал его, если он придет завтра.
I should (would) have done it if i had more time yesterday .
Я сделал бы это, если бы у меня было больше времени вчера.
I could have asked him to come, if I had seen him last night .
Я мог бы сказать ему приехать, если я увижу его вчера вечером.
В современном английском языке сочетание would + простой инфинитив употребляется и с первым лицом единственного и множественного числа ,как бы вытесняя глагол Should .Различие между ними исчезает совсем, когда в разговорной речи Should и would сокращается до - d .
If we had woney, we'd buy a car .
Если бы мы имели деньги, мы бы купили машину.
If we had woney, we'd buy a car .
Если бы мы имели деньги, мы бы купили машину.
Оба типа условных предложений переводятся на русский язык одинаково, так как в русском языке существует одна форма сослагательного наклонения (форма прошедшего времени глагола с частицей ,,бы,,)
Существуют условные предложения ,,смешанного,, типа ,когда условиe относится ,например, к прошедшему времени, а следствие к настоящему или будущему или наоборот.
If I had a telephone, I would have called you up last week.
Если бы у меня был телефон, я бы позвонил тебе на прошлой неделе.
If you had studied harder last year,you would get a good mark now.
Если в прошлом году вы учились бы сильнее ,то вы получили бы хорошую оценку.
В условных предложениях вместо придаточного предложения иногда употребляется оборот but for + существительное или местоимение. But for имеет значение ,,если бы не ...''
But for Elvis I should not have finished my work.
Если бы не Елвис, я бы не закончил своей работы .
But for him she would still be in France.
Если бы не он, она всё ещё была бы во Франции.
Существуют условные предложения ,,смешанного,, типа ,когда условиe относится ,например, к прошедшему времени, а следствие к настоящему или будущему или наоборот.
If I had a telephone, I would have called you up last week.
Если бы у меня был телефон, я бы позвонил тебе на прошлой неделе.
If you had studied harder last year,you would get a good mark now.
Если в прошлом году вы учились бы сильнее ,то вы получили бы хорошую оценку.
В условных предложениях вместо придаточного предложения иногда употребляется оборот but for + существительное или местоимение. But for имеет значение ,,если бы не ...''
But for Elvis I should not have finished my work.
Если бы не Елвис, я бы не закончил своей работы .
But for him she would still be in France.
Если бы не он, она всё ещё была бы во Франции.